Adeeb Kamal Ad-Deen

 

 

 

 

Adeeb Kamal Ad-Deen est né dans la province de Babel en Irak en 1953. Poète, traducteur et journaliste, il réside actuellement en Australie. Il est diplômé en administration et en économie (Bagdad, 1976), en littérature anglaise (Bagdad, 1999) et en interprétariat (Australie, 2005). Il a publié dix-huit recueils de poèmes en arabe et en anglais. Son oeuvre est traduite en italien, en anglais, en espagnol, en persan, en ourdou... Elle a fait l'objet d'une dizaine de livres critiques et d'un grand nombre d'études, d'articles, de magisters et de thèses universitaires en Irak, en Algérie, en Iran et en Tunisie. Adeeb Kamal Ad-Deen a obtenu le grand prix de la poésie en Irak (1999). Ses poèmes ont été sélectionnés parmi les meilleurs poèmes australiens écrits en anglais en 2007 et 2012. Il a publié :

 

Détails (Najaf, Irak, 1976)

Diwân arabe (Bagdad, Irak1981)

Jîm (Bagdad, 1989)

Nûn (Bagdad, 1993)

Les Nouvelles du sens (Bagdad, 1996)

Le Point (1999, rééd. Beyrouth, Liban, 2001)

Ḥâ' (Beyrouth, 2002)

Avant la lettre... Après le point (Amman, Jordanie, 2006)

L'Arbre des lettres (Amman, 2007)

Paternité (en anglais, Fatherhood, Adélaïde, Australie, 2009)

Quarante poèmes sur la lettre (Amman, 2009 ; traduction italienne de Asma Gharib : Quaranta poesie sulla lettera, 2011)

Je dis la lettre et signifie mes doigts (Beyrouth, 2011)

Il y a une erreur (en anglais, Something wrong, Adélaïde, Australie, 2012)

La Lettre et le corbeau (Beyrouth, 2013)

Intertextualité avec la mort (en ourdou, traduction de Iqtidar Jawid, Lahore, Pakistan, 2013)

Les signes du alif (Beyrouth, 2014)

La dernière danse de la lettre (Beyrouth, 2015)

Dans le miroir de la lettre (Beyrouth, Liban, 2016)

Oeuvres complètes (Beyrouth, Liban, vol. 1, 2015 ; vol. 2, 2016)

 

ÇáÍÑÝ æÞØÑÇÊ ÇáÍÈ

ÔÚÑ: ÃÏíÈ ßãÇá ÇáÏíä

 

ÊÑÌãÉ: Ï. äÇÌÍ ÌÛÇã

 

ÏÇÑ ÌäÇÍ¡ ÝÑäÓÇ ¡ 2017

*****

 "La Lettre et les gouttes de l'amour"

poèmes

 

 Adeeb Kamal Ad-Deen

Traduction de l'arabe

et préface de

Najeh Jegham


*****

 

 

 

 

 ÇÚÊÐÇÑ

Excuses 

 Adeeb Kamal Ad-Deen  

 

(French Translation - Anne-Marie Smith) 

 

   

*****

 

ÞÕíÏÊí ÇáÌÏíÏÉ

Un nouveau poème

 

 

 

Traduction : Mohammed El Arjouni

*****

 

ÃäËì ÇáãÚäì

La femme…L’être du sens

 

ÊÑÌãÉ: ÂÓíÉ ÇáÓÎíÑí

 

*****

ÇáÞáíá ãä ÇáÊÑÇÈ 

Le peu de poussière…le peu de la terre


 

 

ÊÑÌãÉ: ÂÓíÉ ÇáÓÎíÑí

*******

ÅÔÇÑÉ ÇáÓÑ

 

Indice du secret

 

ÊÑÌãÉ: ÚÒíÒÉ ÑÍãæäí

 

 

 

 

ÇáÕÝÍÉ ÇáÑÆíÓíÉ

All rights reserved

ÌãíÚ ÇáÍÞæÞ ãÍÝæÙÉ

Home